月色真美
作者:さとまち 題材:
據說夏目漱石將「l love you」翻譯成「月色真美」,而二葉亭四迷將對應的回答翻譯為「死而無憾」,也有人說他並沒有這樣翻譯。眾說紛紜,無論是誰這樣翻譯的,我都非常喜歡這句話。這是我最想讓輝夜和妹紅說出的臺詞。但正因為我對輝夜與妹紅的喜愛太過強烈,所以對她們的理想實在太高,反而沒法正面描寫,於是就成瞭這樣繞著彎子的不死本。雖然身處遠方,但看著同樣的東西,想著同樣的事情,這也是一種"l love you」吧。